Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

Dieu veuille

  • 1 querer

    que.rer
    [ker‘er] sm+vt+vi vouloir. querer é poder vouloir c’est pouvoir.
    * * *
    [ke`re(x)]
    Verbo transitivo vouloir
    como quiser! comme tu voudras!
    por favor, queria … s'il vous plaît, je voudrais…
    sem querer sans le faire exprès
    querer muito a alguém aimer beaucoup quelqu’un
    querer bem a alguém aimer bien quelqu’un
    querer mal a alguém en vouloir à quelqu’un
    querer dizer vouloir dire
    Verbo Pronominal s'aimer
    querer-se muito s'adorer
    * * *
    verbo
    1 (ter vontade, desejar) vouloir
    como queira
    comme vous voulez
    eu quero falar com ele
    je veux lui parler
    não querer nada com alguém
    ne pas vouloir avoir à faire à quelqu'un
    o que eu quero dizer é...
    ce que je veux dire, c'est...
    quer dizer
    c'est à dire
    querer bem a alguém
    vouloir du bien à quelqu'un
    querer dizer
    vouloir dire
    querer mal a alguém
    vouloir mal à quelqu'un
    2 (pedido) vouloir
    eu queria
    je voudrais
    queria uma cerveja, por favor
    je voudrais une bière, s'il vous plaît
    3 (convite) vouloir
    queres ir ao cinema hoje?
    veux-tu aller au cinéma aujourd'hui?
    queres entrar?
    tu veux entrer?
    queira sentar-se!
    veuillez vous asseoir!
    à dessein
    sans le vouloir
    Deus queira que...
    pourvu que Dieu veuille...

    Dicionário Português-Francês > querer

  • 2 дай Бог

    v

    Dictionnaire russe-français universel > дай Бог

  • 3 deus

    dĕus, i, m. (arch. deivos)    - voc. sing. inus., mais à la décad. deus Vulg. Psa. 22, 3 ou dee Tert. Marc. 1, 29 II au plur. nom. di, dii, dei; gén. deorum et deum; dat. dis, diis, deis II deus monos. Plaut. Amp. 53.    - voir la déclinaison.    - cf. gr. ὁ Ζεῦς: Zeus --- gén. Διός (et Ζηνός); acc. Δία (et Ζῆν / Ζῆνα); dat. Διί (et Ζηνί). [st1]1 [-] dieu, divinité.    - Deus aeterne! Hier.: ô Dieu éternel !    - Cic. Rep. 6, 17; Tim. 26; etc.    - di boni, Cic. Mil. 59: grands dieux ! dieux bons !    - di immortales! Cic. Nat. 1, 72: dieux immortels !    - pro di immortales ! Cic. Par. 42: dieux immortels !    - avec ellipse de fidem pro deum immortalium, Cic. fr. F. 1, 8: au nom des dieux immortels !    - per deos ou per deos immortales, Cic. Off. 2, 5; Balb. 23: au nom des dieux, par les dieux immortels.    - di melius duint (dent), di meliora ferant, velint, Ter. Ph. 1005; Tib. 3, 4, 1; Ov. M. 7, 37 ou simplt di meliora, Cic. Phil. 8, 9: que les dieux nous assistent ! aux dieux ne plaise ! les dieux nous en préservent !    - di vortant bene! Ter. Eun. 390: que les dieux nous protègent! --- cf. Ad. 728; Hec. 196, etc..    - quod di omen avertant ! Cic. Phil. 3, 35: que les dieux détournent ce présage !    - si dis placet, Cic. Pis. 38: [ironique] dieu me pardonne ! [st1]2 [-] en parl. de qqn un dieu.    - Cic. de Or. 1, 106; Nat. 2, 32; Att. 4, 16, 3; Sest. 144; Quir. 11.
    * * *
    dĕus, i, m. (arch. deivos)    - voc. sing. inus., mais à la décad. deus Vulg. Psa. 22, 3 ou dee Tert. Marc. 1, 29 II au plur. nom. di, dii, dei; gén. deorum et deum; dat. dis, diis, deis II deus monos. Plaut. Amp. 53.    - voir la déclinaison.    - cf. gr. ὁ Ζεῦς: Zeus --- gén. Διός (et Ζηνός); acc. Δία (et Ζῆν / Ζῆνα); dat. Διί (et Ζηνί). [st1]1 [-] dieu, divinité.    - Deus aeterne! Hier.: ô Dieu éternel !    - Cic. Rep. 6, 17; Tim. 26; etc.    - di boni, Cic. Mil. 59: grands dieux ! dieux bons !    - di immortales! Cic. Nat. 1, 72: dieux immortels !    - pro di immortales ! Cic. Par. 42: dieux immortels !    - avec ellipse de fidem pro deum immortalium, Cic. fr. F. 1, 8: au nom des dieux immortels !    - per deos ou per deos immortales, Cic. Off. 2, 5; Balb. 23: au nom des dieux, par les dieux immortels.    - di melius duint (dent), di meliora ferant, velint, Ter. Ph. 1005; Tib. 3, 4, 1; Ov. M. 7, 37 ou simplt di meliora, Cic. Phil. 8, 9: que les dieux nous assistent ! aux dieux ne plaise ! les dieux nous en préservent !    - di vortant bene! Ter. Eun. 390: que les dieux nous protègent! --- cf. Ad. 728; Hec. 196, etc..    - quod di omen avertant ! Cic. Phil. 3, 35: que les dieux détournent ce présage !    - si dis placet, Cic. Pis. 38: [ironique] dieu me pardonne ! [st1]2 [-] en parl. de qqn un dieu.    - Cic. de Or. 1, 106; Nat. 2, 32; Att. 4, 16, 3; Sest. 144; Quir. 11.
    * * *
        Deus, Dei. Dieu.
    \
        Aduerso deo agere aliquid. Ouid. Contre la volunté de Dieu, Dieu nous estant contraire.
    \
        AEquorei dii. Ouid. Les dieux marins.
    \
        Cum Deo beneuolente faciam. Gellius. Je le feray se Dieu plaist, ou au plaisir de Dieu.
    \
        Dii boni, boni quid porto! Exultantis vox. Terent. O bon dieu.
    \
        Caerulei dii. Ouid. Dieux marins.
    \
        Dii immortales, homo homini quid praestat? Admirantis exclamatio est. Terent. O Dieu immortel!
    \
        Dii meliora, Modus optandi, imperfecto sermone. Liu. A Dieu ne plaise.
    \
        O dii, qui comitatus. Cic. O Dieu.
    \
        Secundis diis agere aliquid. Virgil. Dieu nous aidant et favorisant.
    \
        Deum suae vitae Lentulum vocat Cicero. Conservateur.
    \
        Hanc occasionem oblatam tenete, per deos immortales, Patres conscripti, etc. Cic. Je vous prie pour l'honneur de Dieu.
    \
        Auertant omem dii. Cic. A Dieu ne plaise, Ce que Dieu ne veuille.
    \
        Dii faciant. Cic. Dieu le veuille.
    \
        Dii faciant vt rei militaris mentionem facere audeas. Cic. Pleust à Dieu que tu en eusses parlé pour veoir.
    \
        Dii vestram fidem! Admiratis aduerbium cum exclamatione. Terent. Mon Dieu aide nous!
    \
        Infringere deos precatu. Stat. Flechir Dieu par prieres.
    \
        Inuantibus diis. Cic. Dieu aidant, Au plaisir de Dieu.
    \
        Plaudentibus diis et hominibus. Cic. Au gré, A la grande joye et contentement de Dieu et des hommes.
    \
        Teste Deo credere. Ouid. Croire aucun quand il jure Dieu.
    \
        Testari deos. Virgil. Appeler Dieu en tesmoing.
    \
        Dii bene vertant. Terent. Dieu veille tourner tout à bien.

    Dictionarium latinogallicum > deus

  • 4 бог

    м 1л dieu m; вярвам в бога croire en (а) dieu; боя се от бога craindre dieu а прекален светец и богу не е драг le saint qui fait du zèle ne plaît même pas au bon dieu; човек предполага, бог разполага l'homme propose, dieu dispose; боже! dieu! боже мой! mon dieu! ah, mon dieu! bon dieu! grand dieu! juste dieu! дай боже plaise а dieu! plût а dieu, dieu le veuille; не дай боже! а dieu ne plaise! слава богу! dieu merci! ако е рекъл бог si dieu le veut; боже помози! adieu-vat! бог да ви помогне! dieu vous aide! бог да ви благослови ! dieu vous bénisse!, Dieu soit loué! бог да те пази! dieu t'en garde! бог знае! dieu le sait; бога ми, вярвай бог! ma foi! чул ви бог! que dieu vous entende! бог да го прости que dieu ait son âme; бог да те убие! crève! бог да ме убие dieu me damne, dieu m'emporte; дал бог добро (que) dieu vous bénisse, dieu vous assiste; предавам богу дух expirer; работя за бог да прости travailler pour le roi de Prusse.

    Български-френски речник > бог

  • 5 Deus

    [d‘ews] sm dieu. Deus te ajude! Dieu vous aide! Que deus te ouça! Dieu vous entende! Queira Deus! Dieu le veuille!
    * * *
    deus, sa
    [`dewʃ, za]
    Substantivo masculino
    (plural masculino: -es plural feminino: -s)
    dieu masculin, déesse féminin
    Substantivo masculino Dieu masculin
    * * *
    nome masculino
    Dieu
    Deus me livre!
    le Ciel m'en préserve!
    graças a Deus
    grâce à Dieu, Dieu merci
    o homem põe e Deus dispõe
    l'homme propose et Dieu dispose
    pelo amor de Deus!
    pour l'amour de Dieu!
    se Deus quiser
    si Dieu le veut

    Dicionário Português-Francês > Deus

  • 6 nolo

    nōlo, nolle, nōlŭi [ne + volo] - tr. -    - arch. nevis, nevolt, nevelles, p. non vis, non volt, nolles: Plaut. Most. 762 ; 110 ; Trin. 1156, etc.; noltis = non voltis Lucil. d. Diom. p. 381.    - voir la conjugaison. [st1]1 [-] ne pas vouloir, refuser.    - pacem nolle: refuser la paix.    - alia velle, alia nolle, Cic. Fin. 4, 71: vouloir certaines choses, ne pas vouloir certaines autres.    - non nolle, Cic. de Or. 2, 75: vouloir bien, ne pas faire d'objection.    - cumque is se non nolle dixisset, Cic.: et comme il avait dit qu'il le voulait bien.    - me nolente, Quint. 3, 6, 68: malgré moi.    - quod nolim, Cic. Att. 7, 18, 3: ce que je ne voudrais pas, ce qu'à dieu ne plaise.    - velim nolim, vellem nollem: bon gré, mal gré.    - nolo + subj. sans ut: je ne veux pas que.    - nolo accusator... adferat, Cic. Mur. 59: je ne veux pas que l'accusateur apporte...    - nolo perfidus sis: je ne veux pas que tu sois perfide.    - nolo mentiare (= mentiaris): aperte ita ut res sese habet narrato, Ter. Haut. 701: je ne veux pas que tu mentes; raconte-lui la chose ouvertement, telle qu'elle est.    - nolo + prop. inf.: je ne veux pas que.    - nolo te esse perfidum: je ne veux pas que tu sois perfide.    - pluribus praesentibus eas res jactari nolebat, Caes. BG. 1: il ne voulait pas que l’affaire fût discutée en présence de plusieurs personnes.    - Cic. Font. 24; Har. 35; Rep. 4, 7, etc.; Caes. BG. 1, 18, 1; 3, 17, 3, etc.    - nolo... tantum flagitium esse commissum, Cic. Verr. 5, 173: je ne veux pas qu'un tel scandale se trouve commis.    - mais nollem factum, Ter. Ad. 165: je voudrais que cela n'eût pas été fait, je le regrette.    - nollem datum, Ter. Phorm. 796: je regrette que (l'argent) ait été donné.    - avec inf. interpellare nolui, Cic. Br. 292: je n'ai pas voulu interrompre.    - surtout à l'impér. noli, nolito, nolite: ne veuille pas, ne veuillez pas.    - tournure qui équivaut à une défense noli existimare, Cic. Br. 148: garde-toi de croire, ne crois pas.    - nolite existimare, Cic. de Or. 2, 194: ne croyez pas.    - pléon. nolite... velle, Cic. Cael. 79: daignez ne pas vouloir. --- cf. Nep. Att. 4, 2.    - ellipt. sed nolo pluribus, Liv. 34, 32, 14: mais je ne veux pas en dire plus long. [st1]2 [-] ne pas vouloir du bien à qqn (alicui), ne pas être favorable à, être mal disposé pour qqn.    - cui qui nolunt, iidem tibi, quod eum ornāsti, non sunt amici, Cic. Fam. 1, 1, 3: ceux qui ne lui sont pas favorables ne sont pas non plus tes amis, car tu l'as trop exalté.
    * * *
    nōlo, nolle, nōlŭi [ne + volo] - tr. -    - arch. nevis, nevolt, nevelles, p. non vis, non volt, nolles: Plaut. Most. 762 ; 110 ; Trin. 1156, etc.; noltis = non voltis Lucil. d. Diom. p. 381.    - voir la conjugaison. [st1]1 [-] ne pas vouloir, refuser.    - pacem nolle: refuser la paix.    - alia velle, alia nolle, Cic. Fin. 4, 71: vouloir certaines choses, ne pas vouloir certaines autres.    - non nolle, Cic. de Or. 2, 75: vouloir bien, ne pas faire d'objection.    - cumque is se non nolle dixisset, Cic.: et comme il avait dit qu'il le voulait bien.    - me nolente, Quint. 3, 6, 68: malgré moi.    - quod nolim, Cic. Att. 7, 18, 3: ce que je ne voudrais pas, ce qu'à dieu ne plaise.    - velim nolim, vellem nollem: bon gré, mal gré.    - nolo + subj. sans ut: je ne veux pas que.    - nolo accusator... adferat, Cic. Mur. 59: je ne veux pas que l'accusateur apporte...    - nolo perfidus sis: je ne veux pas que tu sois perfide.    - nolo mentiare (= mentiaris): aperte ita ut res sese habet narrato, Ter. Haut. 701: je ne veux pas que tu mentes; raconte-lui la chose ouvertement, telle qu'elle est.    - nolo + prop. inf.: je ne veux pas que.    - nolo te esse perfidum: je ne veux pas que tu sois perfide.    - pluribus praesentibus eas res jactari nolebat, Caes. BG. 1: il ne voulait pas que l’affaire fût discutée en présence de plusieurs personnes.    - Cic. Font. 24; Har. 35; Rep. 4, 7, etc.; Caes. BG. 1, 18, 1; 3, 17, 3, etc.    - nolo... tantum flagitium esse commissum, Cic. Verr. 5, 173: je ne veux pas qu'un tel scandale se trouve commis.    - mais nollem factum, Ter. Ad. 165: je voudrais que cela n'eût pas été fait, je le regrette.    - nollem datum, Ter. Phorm. 796: je regrette que (l'argent) ait été donné.    - avec inf. interpellare nolui, Cic. Br. 292: je n'ai pas voulu interrompre.    - surtout à l'impér. noli, nolito, nolite: ne veuille pas, ne veuillez pas.    - tournure qui équivaut à une défense noli existimare, Cic. Br. 148: garde-toi de croire, ne crois pas.    - nolite existimare, Cic. de Or. 2, 194: ne croyez pas.    - pléon. nolite... velle, Cic. Cael. 79: daignez ne pas vouloir. --- cf. Nep. Att. 4, 2.    - ellipt. sed nolo pluribus, Liv. 34, 32, 14: mais je ne veux pas en dire plus long. [st1]2 [-] ne pas vouloir du bien à qqn (alicui), ne pas être favorable à, être mal disposé pour qqn.    - cui qui nolunt, iidem tibi, quod eum ornāsti, non sunt amici, Cic. Fam. 1, 1, 3: ceux qui ne lui sont pas favorables ne sont pas non plus tes amis, car tu l'as trop exalté.
    * * *
        Nolo. Terent. Je ne veulx point.
    \
        Nolo offensum. Liu. Je crains de le courroucer, ou Je ne veulx pas le courroucer.
    \
        Hanc iniuriam mihi nolit factam esse. Terent. Il vouldroit que ceste injure ne m'eust point esté faicte.
    \
        Nollem dixisse. Cic. Je vouldroye ne l'avoir point dict.
    \
        Non nolle, pro Velle. Cic. Vouloir.

    Dictionarium latinogallicum > nolo

  • 7 deus

    [d‘ews] sm dieu. Deus te ajude! Dieu vous aide! Que deus te ouça! Dieu vous entende! Queira Deus! Dieu le veuille!
    * * *
    deus, sa
    [`dewʃ, za]
    Substantivo masculino
    (plural masculino: -es plural feminino: -s)
    dieu masculin, déesse féminin
    Substantivo masculino Dieu masculin
    * * *
    deus, -a
    nome masculino, feminino
    RELIGIÃO, MITOLOGIA d|ieu, -éesse m., f.
    os deuses da Antiguidade
    les dieux de l'Antiquité

    Dicionário Português-Francês > deus

  • 8 ألله

    [ʔAl'ːaːh]
    n
    الخالقُ m Dieu

    نُؤْمِنُ باللِه — Nous croyons en Dieu.

    ♦ بِسْمِ اللهِ الرحمانِ الرَّحيِم au nom de Dieu clément et miséricordieux
    ♦ لا إلهَ إلا الله Il n'y a d'autre dieu que Dieu.
    ♦ ما شاءَ الله! Dieu le veuille !

    Dictionnaire Arabe-Français > ألله

  • 9 как-никак

    разг.

    как-ника́к на́до слу́шаться, он нача́льник — qu'on le veuille ou non il faut obéir quand même, il est le chef

    * * *
    1. conj.
    gener. pourtant (... vous vous apercevrez que le bon Dieu, qui connaît pourtant la musique, n'est qu'un enfant de chœur.)
    2. part.
    colloq. foutu pour foutu, perdu pour perdu, beau dire

    Dictionnaire russe-français universel > как-никак

  • 10 дай Бог!

    v
    gener. Dieu le veuille!, plaise à Dieu!, plût à Dieu!

    Dictionnaire russe-français universel > дай Бог!

  • 11 дай-то Бог!

    v
    gener. Dieu le veuille!, plaise à Dieu!, plût à Dieu!

    Dictionnaire russe-français universel > дай-то Бог!

  • 12 Queira Deus!

    Queira Deus!
    Dieu le veuille!

    Dicionário Português-Francês > Queira Deus!

  • 13 TLAHTLAUHTILIA

    tlahtlauhtîlia > tlahtlauhtîlih.
    *\TLAHTLAUHTILIA v.bitrans. motê-., honorifique, prier, adorer, rendre hommage à.
    "xicmotlahtlauhtîlihtinemi", passe ton temps à prier. Honorifique pour 'xictlahtlauhtihtinemi'.
    Launey II 18 Huehuêtlahtôlli
    " mâ xicmotlahtlauhtili in totêucyo ahzo huel achi amêchmotoctiliz ", prie Notre Seigneur qu'il veuille bien te soutenir un peu. Sah6,132.
    "xicmotlahtlauhtilîcân in totêucyo in teôtl", adorez notre seigneur le dieu. Sah12,13.
    " ca quihuâlmotlahtlauhtilia in îtêchîuhcâuh motêuczoma ", voici que vient lui rendre hommage
    son gouverneur Moctezuma. Rencontre avec Cortès. Sah12,15.
    " ca zan îxquichcapa îmâtzin îcxitzin commotlahtlauhtilia commopachilhuilia ca zan nô commonepachtêquililia ", de loin il salue sa personne, il l'embrasse, il s'incline aussi profondément devant elle. Sah6,192.
    Note: " îmâtzin îcxitzin ", ses bras, ses jambes expriment ici métaphoriquement la personne que l'on salue.
    " tiquimmotlahtlauhtilia ", tu leur rend hommage. Sah6,62.
    *\TLAHTLAUHTILIA v.bitrans. têtla-., plaider une cause pour quelqu'un.
    " yehhuâtl quitlahtlalhuia quitlatlahtlauhtilia ", celui-ci plaide sa cause, il plaide pour lui - this one he caused to speak, to plead for him. Sah9,52.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHTLAUHTILIA

  • 14 willing

    1 ( prepared) to be willing to do être prêt or disposé à faire ; I'm quite willing je veux bien ; if she's willing si elle veut bien ; whether he's willing or not qu'il veuille ou non ; God willing si Dieu le veut ; I'm more than willing to help you j'accepte volontiers de vous aider ;
    2 ( eager) [pupil, helper, friend] de bonne volonté ; [slave] consentant ; [recruit, victim] volontaire ; to show willing faire preuve de bonne volonté ; we need some willing hands to clean up nous avons besoin de volontaires pour nettoyer ; you were a willing accomplice in the deception tu as pris part volontairement à la tromperie ;
    3 ( volontary) [donation] bénévole ; [sacrifice] volontaire.
    the spirit is willing but the flesh is weak l'esprit est ardent mais la chair est faible.

    Big English-French dictionary > willing

См. также в других словарях:

  • Dieu veuille ! — ● Dieu veuille ! souhait que l on formule, en particulier dans des moments d inquiétude …   Encyclopédie Universelle

  • DIEU — LE TERME «Dieu» (au singulier et avec une majuscule) renvoie dans notre culture pénétrée de christianisme à l’affirmation monothéiste de l’Ancien et du Nouveau Testament (la Bible juive, plus les premiers écrits chrétiens que les Églises tiennent …   Encyclopédie Universelle

  • dieu — DIEU. s. m. Le premier et le souverain Être, par qui tous les autres existent et sont gouvernés. Dieu est le Créateur du Ciel et de la Terre. Dieu est tout puissant, tout bon, tout miséricordieux. Dieu est la souveraine sagesse. Dieu est appelé… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • dieu — DIEU. s. m. Le premier & le souverain estre par qui tous les autres sont & subsistent. Dieu est tout puissant, tout bon, tout misericordieux. Dieu est la souveraine sagesse. Dieu est appellé dans l Escriture le Dieu des Armées, le Dieu des… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Dieu le veuille !, plaise à Dieu !, plût à Dieu !, Dieu vous entende ! — ● Dieu le veuille !, plaise à Dieu !, plût à Dieu !, Dieu vous entende ! expriment le regret ou l espoir que l on a d une chose …   Encyclopédie Universelle

  • dieu — (dieu) s. m. 1°   Nom du principe, unique ou multiple, qui, dans toutes les religions, est placé au dessus de la nature. 2°   L être infini créateur et conservateur du monde dans la religion chrétienne, et aussi dans le mahométisme, dans le… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • DIEU — s. m. L Être suprême, créateur et conservateur de l univers. Il s emploie très souvent d une manière absolue et sans article. Il n y a qu un seul Dieu. Il ne saurait y avoir plusieurs Dieux. Nous adorons tous le même Dieu. Le Dieu qui a tout créé …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • DIEU — n. m. être suprême, créateur de l’univers. L’idée de Dieu. La croyance en Dieu. Nier qu’il y ait un Dieu. Nier Dieu. Dieu est infini, éternel, immuable, tout puissant, tout bon, tout miséricordieux. Dieu est la souveraine sagesse. Traité de… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Louange de Dieu — Louange La louange dans le sens de l’adoration, est le fait de rendre hommage à quelqu’un ou à quelque chose, qu’il soit humain ou divin. La louange se fait de diverses manières, selon les religions ou les coutumes de l’adorateur. Il peut s’agir… …   Wikipédia en Français

  • Louange à Dieu — Louange La louange dans le sens de l’adoration, est le fait de rendre hommage à quelqu’un ou à quelque chose, qu’il soit humain ou divin. La louange se fait de diverses manières, selon les religions ou les coutumes de l’adorateur. Il peut s’agir… …   Wikipédia en Français

  • vouloir — 1. vouloir [ vulwar ] v. tr. <conjug. : 31> • XIIe; voleir Xe; lat. pop. °volere, sur le rad. de certaines formes du lat. class. velle I ♦ Avoir une volonté, une intention, un désir. A ♦ (Suivi de l inf., d une complétive ou d un pron.) 1 ♦ …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»